西洋古代哲学演習B

 1   (ab 2001.01.04.)


「哲学」の灯が消えてる...(向かって左上,6F)


工事中(2015.04.10. 00:00 a. m. 現在)


2015年度後期・西洋古代哲学演習Bのかわり(ギリシア語文献講読)
テクスト:イアンブリコス〜アリストテレス『プロトレプティコス』
(G) Iamblichi Protrepticus, ed. H. Pistelli, 1888, Leipzig: Teubner.
(G-F) Jamblique, Protreptique, E. de Places, 1989, Paris : Les Belles Lettres.←基本テクスト
(G-E) Duering, I., Aristotle's Protrepticus, An Attempt at Reconstruction, 1961, Goeteborg: Elanders Boktryckeri Aktiebolag.
(G-D) Duering, I., Der Protreptikos des Aristoteles, 1969, Frankfurt a. M.: Vittorio Klostermann.
(I) Berti, E., Esortazione alla filosofia(Protreptico), 1967, Padova : R. A. D. A. R.
(I) Giannantoni, G., Aristotele, Frammenti, Protreptico, in Aristotele Opere, Volume Quarto, 1973, Bari : Laterza


2015年10月01日(木)4コマ,D, A, U.

ante lectionem, invitati sumus cum studentibus transmarinis in loco professoris fluminis occidentalis.

B14の冒頭,de Places, p. 80, l. 18:ei toinun he teche 〜 から.


2015年10月08日(木)4コマ,D, A, U.

B14後半の復習(確定条件っぽい,eiper),および,
B15の冒頭,de Places, p. 80, l. 25:kai touto idoi tis an kai 〜 から.


2015年10月15日(木)4コマ

B16の冒頭,de Places, p. 81, l. 5:kai men ta ge zoia ton physei 〜 から.
なお,B16の最後,de Places, p. 81, l. 11の gegone は,empiric perfectで,a general truthを示しているのかな(cf. Smyth, Greek Grammar, §1948).


2015年10月22日(木)4コマ,U tantum

以下,de Placesのテクストは,B16→B18→B19→B17→B20→B21→B42→B43と続くので注意.
B18の冒頭,de Places, p. 81, l. 11:Ti de touto esti ton onton 〜 から.
と,予定するも,出席者が揃わないので,テクストは進まず.かわりに,Salvianusのテクストのコピーに時間を費やす.
modus copiendi に従った homo copiensとして ars copiendiを伝えること(tradutio)は,容易ではない.


2015年10月29日(木)propter morbum meum, scholam non habui.


2015年11月05日(木)4コマ

B18の冒頭,de Places, p. 81, l. 11:Ti de touto esti ton onton 〜 から,B19の終わりまで.

p. 81, ll. 19〜20 : hos 〜 onton. この hos + gen. は,主観的理由(〜であるからと思って;書き手ではなくて,文の主語がそう思っている,という意味).→ 田中・松平文法,§390(イ)*を参照.これは重要です.
ここの箇所を,例えば,Berti は,正しく,

come se non stimasse degne di nessun valore tutte le altre cose. (Berti, p. 81)

と訳しているが,Ross と Duering の英訳,Duering の独訳,de Places の仏訳では,かならずしも明確に訳されているとは言えないだろう.
Goodwin, Greek Grammar の §1574. を参照.
Smyth, Greek Grammar の 2996.を参照.


2015年11月12日(木)4コマ,D, A, U. ふくまんじゅう,いただく.

某学生の至言「組織が病んでいる(病んで ill )」;某経済評論家によると,「病んでいる組織」は,「仲間内だけで仕事したがる」(あたってる)「一流を排除する」(あたってる)「昔取った杵柄病」(あたってる)・・・・・・
某先生は,DR に認定されたとか.DR って,Distinguished Researcher とか.しかるに,赤井は,DDR か.DDR といっても,今はもうない,Deutsche Demokratische Republik(ドイツ民主共和国)ではなくて,Distinguished Defective Researcher なんて...

B17の冒頭,de Places, p. 81, l. 20:Ei toinun pants aei 〜 からB17の終わりまで.

次回,B20冒頭,de Places, p. 82, l. 10:Kalos ara kata ge 〜.


2015年11月19日(木→月の授業)


2015年11月26日(木)

B20冒頭,de Places, p. 82, l. 10:Kalos ara kata ge 〜 B21の終わりまで.

次回,B42冒頭,de Places, p. 82, l. 20:To de zetein apo pases epistemes 〜.


2015年12月03日(木)第4クォーター開始,だそうです.

B42冒頭,de Places, p. 82, l. 20:To de zetein apo pases epistemes 〜 l. 29 : histatai pou. まで.

この文脈(アリストテレス--イアンブリコス)で使われる,episteme(エピステーメー)を,いきなり「観想(theoria)」と訳すのはどうかと思われる(はっきりいって間違っている,と思う).これは,今日の学生からのネタふりだったのかもしれない.しかし,「知」と訳すのは曖昧さが残るし,「学知」は,少し,かたい.仕方がないので,「知識」くらいになるか.ちなみに,de Placesは,science,BertiとGiannantoniは,scienza,Dueringは,knowledgeとWissen,そして,Rossも,knowledgeと訳している.このあたりに,フランス語やイタリア語と違って,英語のscienceの常用される意味が,ラテン語のscientiaから,離れていることが窺えるのかもしれない.

次回,B42の途中,de Places, p. 82, l. 29:Geloion oun ede 〜.


2015年12月10日(木)U. D. A.

次回,B42の途中,de Places, p. 82, l. 29:Geloion oun ede 〜 B42の終わりまで.

eoika の意味と用法を確認すべし.

次回(12月18日(金)3コマ):B43冒頭,de Places, p. 83, l. 4:Idioi d'an tis hoti 〜


2015年12月17日(木)→ 研究倫理のFDを院生も受講するため,日時を変更.

配布された資料に記載されている,ページの表記・指示が,例えば,p. 19 とするべきところを,p19 とか P19 とかなっているので,めっちゃ,がっかりする.この大学はこの程度のものなのだろう.これはもう,「全く規定された,確固たる根本姿勢」なのだろう.


2015年12月18日(金)3コマ(12:50〜14:20) U. A. sine D.

B43冒頭,de Places, p. 83, l. 4:Idioi d'an tis hoti 〜 l. 8, eleutheron phamen bion einai. まで.
なお,l. 6, Ekei の語頭には,気息記号(無気)だけでよいのに,de Places のBude版には,アクサン・テギュまでついているので,これを削除.アクサンは,イオータの上のシルコンフレクスだけでよい.

次回(2016年1月7日(木)4コマ):B43の続き,de Places, p. 83, l. 8:Ei de taut'estin alethe, 〜


2016年01月7日(木)4コマ U. A. D. cum Mori みんなで,名古屋の「ういろう」をほうじ茶でいただく.

B43 読了.

次回,B44 冒頭から.


2016年01月14日(木)4コマ U. A. D.

B44 読了.

次回,B45 冒頭から.


2016年01月21日(木)4コマ U. A. tantum. D. in Cambodia.

B45(イアンブリコスの挿入句) 読了.

次回,B46 冒頭から.


2016年01月28日(木)4コマ U. A. D.

B46 : 〜 kai polu ge mallon ekeino^n.(de Place 版, p. 84, l. 15)まで.he theoretike phrinesis が出て来る箇所.

de Place 版, p. 84, l. 11 の schedon をはっきり訳出している近代語訳(英語2種 Ross と Duering,ドイツ語 Duering,フランス語 de Place,イタリア語 Giannatoni)がなくて,Berti のイタリア語訳が,私たちが見ている近代語訳のなかで唯一,abbastanza と訳している.

次回,B46 : Hoi men gar th^s tou^ 〜 (de Place 版, p. 84, l. 15) から.


2016年02月04日(木)4コマ A. D. sine U. qui est aeger.

B47 : 〜 sumpheon.(de Place 版, p. 84, l. 27)まで.polites と politikos の区別をせよ.そのpolitikos は,physis について研鑽を積み,それに基づいて,人間・社会での正義や麗しい行為を判断しなければならない,という例の議論.

次回(祝日だけど,やる,とのこと),B47 : Hoste gar ekei^ to^n 〜 (de Place 版, p. 84, l. 27) から.


2016年02月11日(木)4コマ,出席者の都合により,やはり,なし.


2016年02月18日(木)4コマ,A. U. sine D. qui est in negotio necessario.

B47の残り,Hosper gar ekei 〜 kata physin keimenos. (de Place 版, p. 84, l. 27 〜 p. 85, l.1) および,B48: 〜 ou mimematon. (de Place 版, p. 85, l. 9)まで.

次回,B49の初めから.



この頁はリンク・フリーです.
(Email address: akyah59@hiroshima-u.ac.jp)
メール・アドレスの@は,半角の@に置き換えて使用してください.
『授業関係』へ
『赤井清晃の研究室へようこそ』へ
『西洋哲学教室のホームページ』へ
『文学部のホームページ』へ
『広島大学のホームページ』へ