吉田光演
2001/12/06 更新
1. 次の表現から形態素をそれぞれ取り出してみよう。
(1) 太郎はお母さんに買い物に行かせられた。
【解説】
日本語の形態素を切り出すには,ローマ字を使う方がよい。
Taroo- wa o- kaasan- ni kaimono- ni ik-ase- rare- ta
名詞(自由形態素):Taroo, kaasan, kaimono
(拘束形態素)
接頭辞: o
助詞: wa, ni, ni
動詞語幹:ik-
助動詞:ase(使役), rare(受動)
時制形態素:ta
【注】
・「さん」は「山田さん」のように氏名に付加できる接尾辞であるので,「母さん」はkaaとsanに分解
したくなるが,「かあ」だけでは「母」を表わすことはできないので,ここでは「母さん」を一つの形態
素と考える。
・「買い物」は一つの形態素ではなく,kaiとmonoに分解することは可能である。この場合は,「買い
物」,「売り物」,「借り物」のように,動詞V+iの形に「もの」が付いたものと分析される。
ところでもし,(1)を漢字とカナで形態素分解すると以下のようになる:
a. 太郎 は お 母さん に 買い 物 に 行か せ られ た
b. 太郎 は お 母さん に 買い 物 に 行 かせ られ た
これでは,動詞(述部)の形態素分解が困難になる。日本語の動詞は母音動詞と子音動詞に分解される。
母音動詞は,「見る/見た(mi-ru/ mi-ta)」,「食べる/食べた(tabe-ru/ tabe-ta)」のように,動詞
語幹が母音(-i, -e)で終わる。
子音動詞は,「読む/読みます(yom-u/ yomi-masu)」,「書く/書きます(kak-u/kak-imasu)」のよ
うに,動詞語幹が子音で終わる(「走る/走った(hasir-u/hasitta (<hasir-ta))のように子音が2つ連
続するときに音韻変化を起こす問題はあるが)。
「行か」と区切ると動詞語幹 ik-にaが余分にくっつき,使役形態素は,「せ」だけになってしまう。
また,「行」と「かせ」に区切ると,動詞語幹(ik-anai, ik-imasu, ik-u, ik-e, ik-oo)の-kが落ちてし
まう。従って,日本語の動詞の形態素を切り取るときは,ローマ字表記を用いるほうがよい。
Lernbarkeit / \ lernbar keit / \ lern bar learnability / \ learnabil- ity / \ learn abil (=able)
【注】動詞語幹に「可能」を表わす接辞-bar /-ableが付いて,形容詞が派生される。その次に,形容詞
から名詞を派生する接辞-keit, (i)tyがくっつく。
(3) Kindergarten (幼稚園)
【解説】
Kind (名詞)+ er (複数接尾辞)+ garten(名詞)
Kindergarten / \ Kinder garten / \ Kind er
(4) Unmenschlichkeit (非人間性) 【解説】 un (否定接頭辞) + mensch (名詞) + lich (形容詞は性接尾辞)+keit(名詞派生接尾辞)
Unmenschlichkeit / \ unmenschlich- keit / \ un menschlich / \ mensch lich
【注】un-は形容詞に付く否定の接頭辞である。 だから,まず,mensch + lichから形容詞が派生され(「人間的な」),それから否定の接辞が付いて,
“unmenschlich“となる。最後に,この形容詞に名詞を派生する接尾辞-keitが付いて,名詞が派生さ
れる。