ドイツ語初中級者向けに利用可能な言語素材 https://home.hiroshima-u.ac.jp/katsuiwa/call_list01.htm
ドイツ語学習に応用可能な言語関連ツール  https://home.hiroshima-u.ac.jp/katsuiwa/call_list02.htm
ドイツ語学習プロジェクト例  https://home.hiroshima-u.ac.jp/katsuiwa/call_list03.htm
認識に使ったオリジナル例:Tomoko, 28 Angestellte aus Japan. Seit einem Monat lebe ich in Frankfurt. Davor habe ich in München studiert. Im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter und hektischer. Aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrschein-automaten. Da ist ein Mann gekommen und hat gesagt, I will show you. Er hat mir geholfen, einen Fahrschein zu kaufen. Ich kenne die Stadt nicht so gut und verlaufe mich manchmal. Ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen. Ich glaube, hier sind die Leute gewohnt, mit Ausländern umzugehen.
1. 無料で利用できる音声認識エンジン(マイク入力式のみ) Speechlogger Personal マイク入力式の音声認識エンジン。ブラウザはChromeに限られるが、無料で利用でき、結果もテキストとして加工可能。 https://speechlogger.appspot.com/de/ 録音時の認識例: Seit einem Monat lebe ich in Frankfurt, davor habe ich in München studiert. Im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter Und hektischer, aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten Tag habe ich SchwierigKiten am Fahrscheinautomaten da ist dein Mann gekommen und hat gesagt, I will shoow you. er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen ich kenne die Stadt nicht so gut ch doch. Und verlaufe mich manchmal ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen ich glaube hier sind die Leute gewohnt mit Ausländern umzugehen.
  dictation.io マイク入力式の音声認識エンジン。ブラウザはChromeに限られるが、無料で利用でき、結果もテキストとして加工可能。 https://dictation.io/speech 録音時の認識例:Tomoko 28 bestellen aus Japan seit einem Monat (lebe) ich in Frankfurt davor habe ich in München studiert im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter und hektischer aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrscheinautomaten da ist dein Mann gekommen und hat gesagt i will show you er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen ich kenne die Stadt wieso (noch nicht) gut verlaufe mich manchmal ich muss immer noch oft (nach dem) Weg fragen und habe dabei bisher (immer)nette Leute getroffen ich glaube wir (hier) sind die Leute gewohnt schlendern (Ausländern) umzugehen
  Speechnotes マイク入力式の音声認識エンジン。ブラウザはChromeに限られるが、無料で利用でき、結果もテキストとして加工可能。 https://speechnotes.co/ 録音時の認識例:Tom Walker 28 fällt der aus Japan seit einem Monat lebe ich in Frankfurt davor habe ich in München studiert im Vergleich zu München ist Frankfurt complete rita und hektischer aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrscheinautomaten da ist dein Mann gekommen und hat gesagt i will show you er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen ich kenne die Stadt nicht so gut und verlaufe mich manchmal ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen ich glaube hier sind die Leute gewohnt mit Ausländern umzugehen.
2. お試し以外は有料の音声認識エンジン(ファイル読み込みも可) The IBM Watson Speech to Text service Watson社が開発した音声認識エンジン。マイク入力とファイル入力がある。入力言語としてGerman broadband model(16KHz)かGerman narrowband model(8KHz)を指定する。最初の1000分は無料で使えることが大きな魅力。それ以降は1分間約2.3円〜1.2円、1時間約138円〜72円程度かかる。(使用時間が増えると単価は下がるシステム)。 https://speech-to-text-demo.ng.bluemix.net 認識例: Tumor co 28 angestellte aus japan. Seit einem monat lebe ich in frankfurt. Davor habe ich in münchen studiert. Im vergleich zu münchen ist frankfurt komplizierter und hektischer. Aber die leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten tag hatte ich schwierigkeiten am fahrschein automaten. Inter ist ein mann gekommen und hat gesagt er will show you. Er hat mir geholfen einen fahrschein zu kaufen. Ich kenne die stadt nicht so gut und verlauf für mich manchmal. Ich muss immer noch oft nach dem weg fragen und habe dabei bisher immer nette leute getroffen. Ich glaube hier sind die leute gewohnt mit ausländern umzugehen.
  google Cloud Platform Googleが開発した音声認識エンジン。マイク入力とファイル入力がある。入力言語としてDeutschを指定する。最初の60分は無料、それ以降は0.006$/15秒。(1分間約2.7円、1時間約162円)認識結果を画像としてしか取り出せないことを我慢すればただでも使える。 https://cloud.google.com/speech-to-text/ 認識例: Tomoko 28 Angestellte aus Japan seit einem Monat lebe ich in Frankfurt, davor habe ich in München studiert im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter und hektischer. Aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrscheinautomaten, da ist ein Mann gekommen und hat gesagt, er will show you. Er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen, ich kenne die Stadt nicht so gut und verlaufe mich manchmal, ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen. Ich glaube, hier sind die Leute gewohnt mit Ausländern umzugehen.
  Amber Script Amber Script社が開発した音声認識エンジン。ファイルをアップロードして認識させる。マイク入力の機能は無い。入力言語としてGermanを指定する。仮登録で最初の30分のみ無料で試せる。それ以降は1時間約120円程度かかる。 https://app.amberscript.com/#!/records 認識例:Turmuhr Co. 28 Angestellte aus Japan seit einem Monat lebe ich in Frankfurt. Davor habe ich in München studiert. Im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter und hektischer. Aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrscheinautomaten. Da ist ein Mann gekommen und hat gesagt ich will Chef. Er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen. Ich kenne die Stadt nicht so gut und verlaufe mich manchmal. Ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen. Ich glaube hier sind die Leute gewohnt mit Ausländern umzugehen.
  Happy Scribe. Automatic Transcription Software 有料の音声認識のページ。おそらく音声認識エンジンはAmber Script社が開発したものと同じ。ファイルをアップロードして認識させる。入力言語としてGermanを指定する。仮登録で最初の30分のみ無料で試せる。それ以降は1時間約145円程度かかる。 https://www.happyscribe.co/ 認識例:Turmuhr Co. 28 Angestellte aus Japan seit einem Monat lebe ich in Frankfurt. Davor habe ich in München studiert. Im Vergleich zu München ist Frankfurt komplizierter und hektischer. Aber die Leute sind meistens freundlicher als ich erwartet habe. Am ersten Tag hatte ich Schwierigkeiten am Fahrscheinautomaten. Da ist ein Mann gekommen und hat gesagt ich will Chef. Er hat mir geholfen einen Fahrschein zu kaufen. Ich kenne die Stadt nicht so gut und verlaufe mich manchmal. Ich muss immer noch oft nach dem Weg fragen und habe dabei bisher immer nette Leute getroffen.++00:00:47 Ich glaube hier sind die Leute gewohnt mit Ausländern umzugehen.
3. 無料で利用できる音声読み上げソフト TTSMP3.com Free Text-To-Speech and Text-to-MP3 for German ドイツ語のテキストを音声として読み上げられる無料で使える音声合成エンジン。音声をMP3ファイルとしてそのまま保存することも可能。 https://ttsmp3.com/text-to-speech/German/  
  Free online Text To Speech (TTS) service with natural sounding voices. ドイツ語のテキストを音声として読み上げられる無料で使える音声合成エンジン。音声をMP3ファイルとしてそのまま保存することも可能。 http://www.fromtexttospeech.com/  
  Text to Speech Reader : German male voice 無料で使える音声合成エンジン。女性の声は少し速く、男性の声の方が聞きやすい。明示的な音声保存ボタンはないが、プレイボタン上で右クリックしてメニューを表示させ保存を選ぶとMP3ファイルとして保存することも可能。ただし長さは25秒まで。 http://free-translation.imtranslator.net/speech.asp?dir=de  
  German Text-to-Speech Service  無料で使える音声合成エンジン。女性の声は少し速く、男性の声の方が聞きやすい。明示的な音声保存ボタンはないが、プレイボタン上で右クリックしてメニューを表示させ保存を選ぶとMP3ファイルとして保存することも可能。ただし長さは25秒まで。 http://imtranslator.net/translate-and-speak/speak/german/  
  Google翻訳 翻訳ソフトだが、翻訳機能は使わずむしろ無料で使える音声合成エンジンとして使う。音声のファイル保存はできない。 https://translate.google.co.jp  
  TEXT TO SPEECH ONLINE TEXT TO VOICE ROBOT 無料で使える音声合成エンジン。女性の声で発音は悪くないが、長いテキストだと処理できる文字数が限られるので、あらかじめ文をぶつ切りにして改行する処理が必要。 http://texttospeechrobot.com/tts/de/text-in-sprache/  
  TEXT2MP3 1日5回までは無料で使え、MP3の音声ファイルが作れるが、動作が不安定。音質も多少こもった感じがする。  https://www.texttomp3.online/index-de.html  
  Free Text to Speech Online with Natural Voices - Natural Reader 音声の質がそれほど良くない。全体に速すぎる。音声ファイルとしてダウンロードすることはできない。 https://www.naturalreaders.com/online/  
4. オンラインの独独辞書として使ツカエルモノえるもの DWDS-Wörterbuch ドイツ現代言語辞書とDuden辞書の一部を利用したオンラインの独独辞書。 https://www.dwds.de/wb  
  Duden ドイツの代表的な独独辞書Dudenのオンライン版。 http://www.duden.de/  
  PONS Online-Wörterbuch 欧米系言語を中心とした言語の組みあわせからなる多言語辞書。独独辞書としても使用可。ただし日独・独日辞書の機能は無い。その他、多様な機能(Wörterbuch, Textübersetzung, Vokabeltrainer, Apps, Jugendsprache, Für Entwickler, PONS empfiehlt)あり。 http://de.pons.com/  
  Canoonet(Deutsche Wörterbücher und Grammatik) 独独辞書。上位概念・下位概念なども表示される。他のオンライン辞書へのリンクバナーもある。 http://www.canoonet.eu/  
5. オンラインの日独・独日辞書として使えるもの Wadoku - Japanisch-Deutsches Wörterbuch - wadoku.de ドイツの日本学研究者らが中心となって運営している日独・独日のオンライン辞書。見出し語数11万以上。例文はほとんど無いが、様々な日本語表現のドイツ語訳が調べられるのは便利。 https://www.wadoku.de/  
  Reverso dictionary 欧米系の言語を中心とするオンラインの多言語辞書だが、日独・独日辞書の機能あり。独独辞書や独英・英独としても使用可。Glosbeと同様、検索語を含む例文とその翻訳例が対の形で複数表示され、同じような意味で使われた例文のグループごとに複数の訳語が見出し語として提示されるので、やはり作文の際の用例の参照などに役立つ。 http://dictionary.reverso.net/  
  Glosbe オンラインの多言語辞書だが、日独・独日辞書の機能あり。独独辞書や独英・英独としても使用可。その特徴は、検索語を含む例文とその翻訳例が対の形で複数表示され、同じような意味で使われた例文グループごとに複数の訳語が見出し語として提示されることである。このため、作文の際の用例の参照などに役立つ。またその単語を使った例文データベースを翻訳メモリとして利用することも可能である。 https://ja.glosbe.com/  
  Free Light Software - Sprache der Welt - Japanisches Wörterbuch Free Light Software社が作ったヨーロッパの6言語と日本語の間の翻訳辞書。Deutschを選ぶと独日・日独辞書として使える。ドイツ語を入れるとそれに対応する日本語の訳語とその訳語で使われている漢字を使った熟語の一覧が出る。 https://www.docoja.com/indexd.html  
  Langenscheidt Online Wörterbücher ドイツ語とそれ以外の多くの言語の組みあわせからなるLangenscheidtの多言語辞書。日独・独日辞書も有り、ただし独独辞書の機能は無い。 https://de.langenscheidt.com/  
  和独大辞典Online-Suche Großes Japanisch-Deutsches Wörterbuch(和独大辞典)の販売促進用サービス。その第1巻に含まれる日本語の単語(ローマ字表記でA〜Iの項目)のみオンラインで引くことができる。 http://www.japan.de/wb/index.php  
  Google翻訳(ドイツ語・日本語を選ぶ) 本来は翻訳のツールだが、単語や熟語レベルの日独・独日のオンライン辞書と見なして使うと便利。文も入力可。ただし、翻訳結果として的外れなものが出ることが多いので、他の辞書とは異なり使う際は常に結果の吟味が必要。 https://translate.google.co.jp/  
6. オンラインの独英・英独辞書として使えるもの Langenscheidt Online Wörterbücher ドイツ語とそれ以外の多くの言語の組みあわせからなるLangenscheidtの多言語辞書。日独・独日辞書も有り、ただし独独辞書の機能は無い。 https://de.langenscheidt.com/  
  PONS Online-Wörterbuch 欧米系言語を中心とした言語の組みあわせからなる多言語辞書。独独辞書としても使用可。ただし日独・独日辞書の機能は無い。その他、多様な機能(Wörterbuch, Textübersetzung, Vokabeltrainer, Apps, Jugendsprache, Für Entwickler, PONS empfiehlt)あり。 http://de.pons.com/  
  bab.la ドイツ語や英語とそれ以外の多くの言語の組みあわせからなる多言語辞書。独独辞書、日独・独日辞書の機能は無い。なお、ドイツ語動詞の活用辞典、場面や機能ごとの独英対照の表現辞書機能がある。 http://de.bab.la/  
  Reverso dictionary 欧米系の言語を中心とする多言語辞書。独独辞書としても使用可。ただし日独・独日辞書の機能は無い。 http://dictionary.reverso.net/  
  word hippo 簡単な多言語辞書としての機能がある。ドイツ語の同義語、類語、対義語、関連語、定義、例文等も調べられる。 http://de.wordhippo.com/  
  dict.cc(Deutsch-Englisch-Wörterbuch) ドイツ語や英語と他の欧米系言語の組みあわせからなる多言語辞書。独独辞書、日独・独日辞書の機能は無い。 http://www.dict.cc/  
  woerterbuch.info ドイツ語とそれぞれ英語/フランス語/スペイン語/イタリア語のオンライン辞書兼類語辞典。 http://www.woerterbuch.info/  
  QuicDic 独英ドクエイ英独エイドクノアイダの2言語辞書。 http://quickdic.org/index_d.html  
7. オンラインの類語辞典・シソーラス等として使えるもの Woxikon 同義語、ことわざ、略号、韻、動詞活用、辞書、引用、小話、その他の機能を持ったドイツ語のオンライン辞書。 https://www.woxikon.de/  
  Anders-Wort.de オンラインの類義語辞典 http://ein.anderes-wort.de/  
  Wiktionary Wikipediaの姉妹版。オープンライセンスの辞書・類語辞典。 https://de.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Hauptseite  
  Openthesaurus.de オープンライセンスの辞書・類語辞典。 https://www.openthesaurus.de/  
  Wortbedeutung.info|Wöerterbuch オンラインの辞書・類語辞典。 http://www.wortbedeutung.info/  
  DeutscheSynonyme.com - Synonyme und Glossare オンラインの類語辞典。 https://www.deutschesynonyme.com/  
  synonyme.info オンラインの類語辞典。 http://synonyme.info/  
  WIE SAGT MAN NOCH? 簡単な類義語辞典。 http://www.wie-sagt-man-noch.de/  
  woerterbuch.info ドイツ語とそれぞれ英語/フランス語/スペイン語/イタリア語のオンライン辞書兼類語辞典。 http://www.woerterbuch.info/  
  Sprachnudel Wörterbuch der Jetztsprache 小規模な例文辞書(入力した語が使われている例文が出てくる)兼簡単な類義語辞典。 http://www.sprachnudel.de/  
  word hippo ドイツ語の同義語、類語、対義語、関連語、定義、例文等を調べられる。また簡単な多言語辞書としての機能もある。 http://de.wordhippo.com/  
  Synonyms.net 多言語の同義語・類義語辞書。英語の場合のみ、同義語をネットワークの形で図示する機能がある。 http://www.synonyms.net/  
  Canoonet(Deutsche Wörterbücher und Grammatik) 独独辞書。上位概念・下位概念なども表示される。他のオンライン辞書へのリンクバナーもある。 http://www.canoo.net/  
8. オンラインの活用辞書・その他として使えるもの Korrekturen.de ドイツ語の正書法に関して様々な検索が可能な検索サイト。 https://www.korrekturen.de/  
  Wissen.de オンラインの雑学事典、網羅的ではないが、多くの項目に関する解説テキストがある。 http://www.wissen.de/  
  schoLINGUA ドイツ語の活用の練習をゲームなどの形でもできる。 https://www.scholingua.com/de  
         
  bab.la ドイツ語動詞の活用辞典、場面や機能ごとの独英対照の表現辞書機能がある。 http://de.bab.la/  
  PONS Online-Wörterbuch 欧米系言語を中心とした言語の組みあわせからなる多言語辞書。多様な機能(Wörterbuch, Textübersetzung, Vokabeltrainer, Apps, Jugendsprache, Für Entwickler, PONS empfiehlt)あり。 http://de.pons.com/  
  Sprachnudel Wörterbuch der Jetztsprache 小規模な例文辞書(入力した語が使われている例文が出てくる)兼簡単な類義語辞典。 http://www.sprachnudel.de/  
9. コーパス・およびコーパス検索ソフトとして使えるもの IDS / Onlineangebote マンハイムにあるドイツ語研究所(日本で言う「国立国語研究所」に相当)が提供するオンラインサービスのページ。Korpora/ Wörterbuchportale/ Informationssysteme/ Bibliografien/ Sonstigeの5つのカテゴリーのもと、コーパス関連のサービス、文法事項検索・辞書検索・文献検索等の各種検索サービス、またその関連ツール等が提供されている。登録せずにそのまま使えるものもあれば、登録(ただし無料)が必要なものもある。 http://www1.ids-mannheim.de/onlineangebote.html  
  IDSコーパスの使用説明書(2009年版) 名古屋大学成田克史が書かれたIDSコーパスの紹介・解説と使用説明マニュアル。 http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/narita/KHB2009.pdf  
  DWDS- Textkorpora 現在および歴史的過去に属するドイツ語テキストを集めたコーパス。語数約130億語。 https://www.dwds.de/r  
  Projekt Gutenberg-DE 著作権の切れたドイツ語の文学テキストが無料で読める。 http://gutenberg.spiegel.de/  
  ドイツ語例文コーパス DJPD CEFRのA1〜B1レベルのキーワードを基に作った約14,000個のドイツ語例文とその日本語訳のセットからなる学習者向けの日独例文パラレルコーパス。 http://www.vu.hiroshima-u.ac.jp/deutsch/  
  AntLab 早稲田大学の Laurence Anthony先生のHP.KWIC 形式での検索可能なコーパス検索ソフトAntConc3.2(検索)やPDFやWordファイルをプレインテキストに変換するAntFileConverterなど、コーパスに関連した有用なフリーソフトが多数公開されている。 http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html  
  Tree Tagger によるドイツ語解析のページ ドイツ語文を入れると、TreeTaggerで解析した出力結果を表の形で返す。複数の文でも対応。 http://mmt1.cs.tohoku-gakuin.ac.jp/tree-tagger/  
10. 機械翻訳ソフト みらい翻訳(Mirai Translatorのお試し翻訳) 情報通信研究機構(NICT)が開発し、株式会社みらい翻訳によって製品化された日本語ニホンゴトタノ7ゲンゴの7言語(英語エイゴ中国語チュウgクゴ、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語)との間の機械翻訳サービス。 https://miraitranslate.com/trial/ テクストレベルの翻訳レイ:トモコさん、28歳、日本人です。フランクフルトに一ヶ月住んでいます。その前はミュンヘンに留学していました。ミュンヘンに比べてフランクフルトはもっと複雑で慌ただしいです。しかし、人々は私が予想していたよりも友好的です。初日に券売機が故障した。ある男性が来て、「あなたに見せたい。」と言いました。街のことはよく知らないので、道に迷うこともあります。私はまだ道を尋ねなければならないことが多く、いつも親切な人たちに会いました。ここの人たちは外国人の扱いに慣れていると思います。
  Google翻訳 Googleシャカイが提供しているオオイ言語間ゲンゴカンオ機械翻訳キカイホンヤクソフト。サービス https://translate.google.co.jp/ テクストレベルの翻訳例:ともこ、28歳、日本からの従業員。 私は一ヶ月、フランクフルトに住んでいます。 それ以前は、ミュンヘンで勉強していました。 フランクフルトは、ミュンヘンに比べて複雑で多忙です。 しかし、人々は通常私が予想したよりも友好的です。 初日、私は切符販売機に問題がありました。 男が来て、「お見せしたい」と言いました。彼は私がチケットを買うのを手伝ってくれました。 私は街をあまりよく知らず、時々逃げます。 私はまだ道順を尋ねなければならないことが多く、いつも素敵な人に会っていました。 ここの人々は外国人との付き合いに慣れていると思います。
  excite翻訳 エキサイト株式会社 (Excite Japan Co., Ltd.) が提供する機械翻訳キカイホンヤクサービス。 https://www.excite.co.jp/world/german/ テクストレベルの翻訳例:智子さん(28歳)は日本から従業員。フランクフルトに1ヶ月住んでいます。それ以前はミュンヘンで学びました。ミュンヘンと比較すると、フランクフルトはより複雑で多忙です。しかし、人々は私が予想していたよりもほとんど友好的です。初日は券売機に困った。男が来て、「見せてやりたい」と言った。彼は私が切符を買うのを手伝ってくれた。私はその町をあまりよく知らないし、時々走る。私はまだ方法について多くのことを尋ねなければならないし、常に素敵な人々に会っています。私は人々がここで外国人を扱うことに慣れていると思います。
11. フリーの翻訳メモリソフト OmegaT フリーの翻訳メモリソフトの定番、Windows/MacOS/Unixのすべてに対応。 https://omegat.org/download#selector  
12. その他の教育支援・学習管理システム・ 教材作成ソフト Strip Designer あらかじめ与えられたいくつかの漫画のコマ割りテンプレートの上に、drag & dropによって、手書き画像や写真を貼り付けたり、吹き出し等を貼り付けたりできる漫画作成用のアプリ。これを使って、漫画風foto storyを作ることができる。作品はjpgなどの画像ファイルとして書き出せる。スマホやタブレット用のアプリなので、PC上では動かないのが難点。 Apple Storeからダウンロードする  
  Comic Life Comic Lifeは漫画作成用のオンラインソフトである。コンセプトはStrip Designerと似ており、ほぼ同じことができるが、手書き漫画を書くための枠組みとしての性格が強いので、foto story作成用のソフトとしては、若干使い勝手が悪い。ただし、MacやWindws などのPC上で作業できることが強み。 http://plasq.com/apps/comiclife/macwin/  
  ShowMe Interactive Whiteboard チュートリアル動画作成用アプリケーションとそれを利用した運営サイトからなる。動画作成機能の利用や作成動画の公開(ただし完成品5本、ドラフト1本の制限有り)は、無料。クラス管理機能を利用したり、動画の公開数を増やしたい場合は有料。 https://www.showme.com/  
  Kahn Academy 2006年にサルマン・カーンがはじめた教育用サイト。YouTube上で学習用講座を配信するとともに、運営サイトでは練習問題や教員用ツールを提供している。 https://www.khanacademy.org/  
  FLIPGRID Where social learning happens.というモットーの下に、教員が作成したスペースに、学習者がそれぞれビデオを作成し投稿できる枠組みを提供することで、協調学習を可能にするWeb上のツール。 https://flipgrid.com/  
      https://home.hiroshima-u.ac.jp/katsuiwa/call2018/compling_14.pdf  
  EDpuzzle YouTube、Kahn Academy、TED Talksなどのネット上の動画に、問題やクイズを埋め込むことができるツール。ShowMe等で自ら作った動画などもリソースとして利用可能。 https://edpuzzle.com/  
  iSLCOLLECTIVE 外国語教員による教材共有サイト(無料だが要登録)。 https://de.islcollective.com/resources/search_result?Tags=leseverstehen  
  Vitamin D für High Schools Goethe Institutが提供するページの1つ。「"健全な"ドイツ語授業のための教授資料」のモットーのもと、高校生程度までの若者向けのドイツ語授業に使えそうなテキストなどが多数ある。 http://www.goethe.de/ins/ca/lp/prj/grh/deindex.htm  
  Portal:Kinder und Jugendliche WikipediaのKinder und Jugendliche をテーマとしたポータルサイト。 https://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Kinder_und_Jugendliche  
  e-Hausaufgaben.de ドイツ語圏で学校に通うの生徒達のための宿題お助けサイト。過去に宿題として課された宿題やレポート課題等とその解答例がある。 https://e-hausaufgaben.de/  
  統計解析フリーソフト「R」 無料で持続可能な統計環境を提供するためのフリーソフト。作図もきれい。簡単なプログラミングを必要とするが、特別なことをしないのであれば、パッケージ化されたいくつかのプログラムをカット&ペーストすることで使用可能。教員にとっては、例えば、試験結果をまとめて学生にわかりやすい形で返したり、複数の試験の相関を調べたり、教育効果の測定のためのデータの分析などに役立つ。ただし、本格的な研究に使う場合は、統計の基礎の勉強が必要。 https://cran.r-project.org/  
    言語教育データ分析勉強会2018(広島大学)のサイト https://sites.google.com/site/hiroshima2018dataanalysis/  
      https://home.hiroshima-u.ac.jp/katsuiwa/call2018/compling_16.pdf  
  Convertioドイツ語 OCR (光学文字認識)。オンライン フリー Convertio のドイツ語読み込みページ。Pdfファイルや画像ファイルからドイツ語の文字を読み込む。オンラインで利用でき、10ページ以内のファイルなら無料ムリョウで使える。 https://convertio.co/ja/ocr/german/  
  HotPotatoes 外国語学習に特化した多言語対応の教材作成用フリーソフト。マルチプルチョイス、穴埋め、ClozeTest、マッチング、並べ替え問題,クロスワードパズル等を作成可能。 http://hotpot.uvic.ca/  
  LingoFox 英独仏西羅などの欧米言語を対象とした教材作成ソフト。いくつかの指定されたNGOに一定の寄付をするとその証明と引き替えに使用ライセンスが得られる。出力教材と解答シートをWordファイルにすることができる。段落、文、単語レベルでの並べ替え問題や辞書機能が組み込まれているので、品詞を指定したクローズテストやクロスワードパズルを作れるのが特徴。 http://www.lingofox.de/